Mystiske fortællinger fra Tokyo - AF HARUKI MURAKAMI

(C) Christinna Lykkegaard Nilsson

Verden er fyldt med søgende sjæle, ufortalte eventyr og guddommelige tilfældigheder. Det er den i hvert fald i hænderne på Haruki Murakami, hvis seneste novellesamling Mystiske fortællinger fra Tokyo hiver os forbi en udgave af byen vi alle genkender, men også ved aldrig fandtes. Bogen udkom oprindelig i 2005 på japansk og endelig fundet vej til det danske sprog via Mette Holm.  Som så mange andre vesterlændinge har jeg grådigt slugt Murakamis bøger hver gang de udkom på mit eget modersmål. Hvis du mestrer flere sprog, vil du dog hurtig opdage hvorledes historierne varierer i detaljer, drømmenes form og billedsprog. Hvilket utvivlsomt skyldes lav praktiske udfordringer vi i vesten har ved at forstå, afkode og fortolke det japanske skriftsprog. Hvor ord både rummer et visuelt udtryk (skrifttegnet selv), et billedsprog (betydningen af tegnet) og det konkrete skrevet ord. Jeg har heldigvis aldrig forsøgt mig på japansk, men altid misundt de der kunne afkode dette lands kulturskatte. Både fra popkulturen, filmenes verden, myterne og sprogets poesi.

(C) Ordmose

Denne samling rejser flere spørgsmål, pirrer ens nysgerrighed og åbner døre til fiktive verdener jeg gerne brugte endnu mere tid på. Selv forordet fører dig til indsigter du slet ikke vidste var savnet. Jeg elsker skriften, nyder stilen og drømmer mig til disse steder, øjeblikke og mærker næsten karakterernes berøring. Jeg er med den sørgende surfer moder på rejsen til sjælefred, jeg føler smerten fra den kræftramte forstadskvinde hvis liv pludselig er ramt af meningsløshed, tager trapperne op højhuset for at finde vejen væk fra denne virkelighed, fascineres af manden der først finder indsigter i livet da hans bogs hovedperson gør det samme og frygter den navnespisende abe, både dens indsigter og de lavpraktiske konsekvenser ved at miste mig selv.

(C) Ordmose

Jeg købte bogen på dansk, gennem webshoppen tilknyttet min bys eneste boghandel. Kunne sagtens have fundet den billigere, lånt den på biblioteket, købt den brugt eller fundet en prisvenlig engelsk udgave. Men når man alligevel rejser til en anden tid, en anden verden, en anden kultur, så føles det pludselig vigtigt det sker via ens lokale boghandel. Som et litterært anker til min egen verden og fortid på en og samme tid. Der var en gang at bøger blev bestilt, betalt og fremsendt inden den ramte handlen, og det var vigtigt at læse udgivelserne øjeblikkeligt. Denne bog kræver ikke dette af dig, du kan dykke ned i den ved en tilfældighed, i en lufthavn, strandet på et hotel, fanget mellem toge et sted i Europa eller blot alene og forladt med et knust hjerte. Den stiller ingen krav til dig, den vil uden varsel og opvarmning føre dig væk fra din egen verden. Til et sted hvor alt er muligt, hvor folk er stilfuldt klædt, hvor byerne er proppet, men trafikken endnu ikke har kvalt alt der er dejligt ved en storby, hvor mad er prisvenligt og folk intet siger med mindre de absolut føler sig kaldet. Hvor smil er lige dele automatik, tradition og maske. Hvor du kan gennem dig, lige indtil du finder en mere ægte udgave af dig selv. Som du engang mistede og siden glemte alt om, men ved at læse denne bog, nu ved, at du altid har søgt, savnet og manglet. Novellesamlingen har min varmeste anbefaling, og du burde unde dig selv at læse bøger som denne. Det vil gøre dig og verden vi deler til et bedre sted. 

Omslagsgrafiker: Christinna Lykkegaard Nilsson. Oversat af: Mette Holm. Udgivet ved Forlaget Klim. 142 sider. 

Populære indlæg